JAC Web サイトの多言語化について
JACのWebサイトは、AI自動翻訳(機械翻訳)を採用しています。機械翻訳であるため、必ずしも正確な翻訳ではない場合があります。
自動翻訳(機械翻訳)機能について
- Webサイト閲覧時に使用している端末の言語設定に合わせて、自動で翻訳(機械翻訳)されます。
- 言語を変更する時は、ヘッダーのLanguageボタンから言語選択パネルを開いて、言語を選択してください。
- 一部の固有名詞は正しく翻訳されない場合があります。
- 自動で翻訳されないページがあります。またPDFは翻訳されません。
- リンク先の外部サイトは翻訳されません。
ご注意
- 本機能を利用する時は、JavaScriptを有効にしてください。
- 一部のブラウザや閲覧環境では、本機能が利用できない場合があります。
「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
わからない... こまった...そんなときは相談してください
- まずはQ&Aをチェック!日本でくらす不安や
はたらく悩みQ&A - FITS(国際建設技能振興機構)では、皆さんからの電話、FAX、メールによる相談に母国語で対応しています。

「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
- ホーム
- 建設企業ではたらく先輩外国人からひとこと
- フィリピン
- いつか日本で自分の会社を立ち上げるためにがんばっているジェシーさん
建設企業ではたらく先輩外国人から
ひとこと
いつか日本で自分の会社を立ち上げるためにがんばっているジェシーさん
【勤務地】 埼玉県
【職種】 鉄筋工事
私が日本へ来た理由は、日本の仕事のやり方を見てみたいと思ったからでした。
私の知り合いが日本で仕事をしていて、「日本は作業の手順が決まっている。安全に働くためのルールもしっかりしている」と教えてくれました。それは母国のフィリピンと違うスタイルだったので、ぜひ知りたいと思いました。
日本に来たばかりの頃、周りの日本人が外国人の私と話してくれるか心配でした。
でも、社長や先輩たちが優しく声をかけてくれたので、私はすぐに安心して働くことができました。
会社の人たちは、仕事の内容を私がわかるように教えてくれます。また、私が資格を取るときも、会社のみんなが勉強に付き合ってくれます。
そのおかげで、私は2021年に2級技能士の資格を取得することができました。
このまま日本でがんばって、将来は自分の会社を立ち上げることが今の私の目標です。
