JAC Web サイトの多言語化について
JACのWebサイトは、AI自動翻訳(機械翻訳)を採用しています。機械翻訳であるため、必ずしも正確な翻訳ではない場合があります。
自動翻訳(機械翻訳)機能について
- Webサイト閲覧時に使用している端末の言語設定に合わせて、自動で翻訳(機械翻訳)されます。
- 言語を変更する時は、ヘッダーのLanguageボタンから言語選択パネルを開いて、言語を選択してください。
- 一部の固有名詞は正しく翻訳されない場合があります。
- 自動で翻訳されないページがあります。またPDFは翻訳されません。
- リンク先の外部サイトは翻訳されません。
ご注意
- 本機能を利用する時は、JavaScriptを有効にしてください。
- 一部のブラウザや閲覧環境では、本機能が利用できない場合があります。
「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
わからない... こまった...そんなときは相談してください
- まずはQ&Aをチェック!日本でくらす不安や
はたらく悩みQ&A - FITS(国際建設技能振興機構)では、皆さんからの電話、FAX、メールによる相談に母国語で対応しています。

「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
- ホーム
- 建設企業ではたらく先輩外国人からひとこと
- ミャンマー
- 苦手だった日本語をがんばってスピーチ大会で優勝したソー カッン モウさん
建設企業ではたらく先輩外国人から
ひとこと
苦手だった日本語をがんばってスピーチ大会で優勝したソー カッン モウさん
【勤務地】 東京都
【職種】 内装施工
私が「日本へ行きたい」と家族に話したとき、家族は最初、反対しました。でも、私は「自分の力で生活をしたい」と考えていました。私は日本で技術を身につけるために家族を説得し、日本に来ることができました。最後は家族も私をサポートしてくれたので、とても感謝しています。
日本に来てまず大変だったことは、日本語を覚えることでした。私は普段、あまり勉強をしません。でも、私はその日に聞いた新しい言葉をノートにメモしました。そして、電車に乗ったときなどに、辞書で言葉の意味を調べていました。そのように、私は少しずつ言葉や漢字を覚えました。
私が嬉しかったことは、日本語の勉強を続けていたおかげで、日本企業が開催している「日本語スピーチ大会」で最優秀賞をもらったことです。日本語は難しいですが、少しずつ勉強すれば話せるようになります。みなさんも安心してください。
