JAC Web サイトの多言語化について
JACのWebサイトは、AI自動翻訳(機械翻訳)を採用しています。機械翻訳であるため、必ずしも正確な翻訳ではない場合があります。
自動翻訳(機械翻訳)機能について
- Webサイト閲覧時に使用している端末の言語設定に合わせて、自動で翻訳(機械翻訳)されます。
- 言語を変更する時は、ヘッダーのLanguageボタンから言語選択パネルを開いて、言語を選択してください。
- 一部の固有名詞は正しく翻訳されない場合があります。
- 自動で翻訳されないページがあります。またPDFは翻訳されません。
- リンク先の外部サイトは翻訳されません。
ご注意
- 本機能を利用する時は、JavaScriptを有効にしてください。
- 一部のブラウザや閲覧環境では、本機能が利用できない場合があります。
「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
わからない... こまった...そんなときは相談してください
- まずはQ&Aをチェック!日本でくらす不安や
はたらく悩みQ&A - FITS(国際建設技能振興機構)では、皆さんからの電話、FAX、メールによる相談に母国語で対応しています。

「やさしい日本語」を選ぶと、かんたんな文章になり、ふりがながつきます。
「ひらがなをつける」を選ぶと、文章にふりがながつきます。
「Language」で母国語を選んで翻訳できます。
- ホーム
- 建設企業ではたらく先輩外国人からひとこと
- 中国
- 中国人やベトナム人に仕事を教える、家族思いのヤンさん
建設企業ではたらく先輩外国人から
ひとこと
中国人やベトナム人に仕事を教える、家族思いのヤンさん
【勤務地】 静岡県
【職種】 鉄筋工事
私は2007年に中国から日本へ来ました。技能実習生として働き始め、現在は特定技能1号になりました。
日本の道路はきれいで便利です。また、日本人の性格もとても優しいと感じます。
中国とは違って、日本では働く時間がきちんと決まっていて、休憩もしっかり取ることができます。
今は、私が中国人やベトナム人のスタッフに仕事を教えています。
中国人スタッフには言葉が通じますが、ベトナム人スタッフには中国語が通じないので、日本語で伝えています。
お互いに日本語がまだ上手ではないので、「私の真似をしてください」と言って仕事を教えています。今では、ベトナム人のスタッフたちとも仲良くなりました。
目標は、家族を日本へ呼ぶことです。
私は47歳になりました。これからは自分のためだけではなく、これまで以上に家族のために尽くしたいと思っています。
-
特殊基礎工事
日本の海や山に感動!仕事も休みも楽しむチョウさん
-
特殊基礎工事
仕事の資格や車の免許を取るためにがんばり続けるヨウさん
-
特殊基礎工事
全国めぐりを楽しみながら、技術を磨き職長を目指すソンさん
-
鉄筋工事
日本で約8年働いて、特定技能になる夢を叶えたユさん
-
鉄筋工事
1級技能士の次は、特定技能2号を目指す曾 正尭(ソウ セイギョウ)さん
-
鉄筋工事
いつかは日本で独立するため、1級技能士を取得したニカさん
-
左官施工
日本語学習に熱心な徐 允奎(ジョ インケイ)さん
-
左官施工
日本の建設技術を自分のものにするために来日した王 金保(ワン キンポ)さん
-
内装施工
2020年優秀外国人建設就労者を受賞した翟 志国(テキ シコク)さん
-
コンクリート圧送
大型免許取得を目指して勉強中の武 海明(ブ カイメイ)さん
-
コンクリート圧送
コンクリート圧送の仕事が大好きな郝 青松(カク セイショウ)さん
-
コンクリート圧送
特定技能2号の在留資格を日本で初めて取得した翁 飛(オウ ヒ)さん
