Hindi ko maintindihan... Nagkaproblema ako... Kung mangyari iyon, mangyaring makipag-ugnayan sa amin.

  • Una, tingnan ang Q&A!Mga alalahanin tungkol sa paninirahan sa Japan
    Mga alalahanin sa trabaho Q&A
  • Libreng konsultasyon sa JAC *Sa loob lamang ng Japan0120220353Weekdays 9:00-17:30 Sarado tuwing weekend at holidays
    Huwag mag-atubiling magpadala sa akin ng mensahe
    • Facebook(ベトナム語)Vietnam
    • Facebook(インドネシア語)Indonesia
  • Ang FITS (Fiscal Integrator for Construction Skills International) ay magagamit upang sagutin ang iyong mga katanungan sa iyong sariling wika sa pamamagitan ng telepono, fax o email.FITS 母国語で相談ホットライン

Mga ulat mula sa mga kumpanya ng konstruksiyon

Nais naming lahat na nanggaling sa malayo ay makapagtrabaho rito na magkaroon ng magandang karanasan!

Nagai Construction Co., Ltd.

Yoshikawa Akinori

Petsa ng pagdinig:
Oktubre 31, 2023

Ang manager ng departamento, si Yoshikawa-san, ang namamahala sa pangangalaga sa mga dayuhang empleyado sa kumpanya. Pinamamahalaan nila ang mga dormitoryo kung saan nakatira ang mga dayuhan at tumutulong sa kanilang pang-araw-araw na buhay, at madalas silang nagsasaya sa pagkain at pag-inom ng sake kasama ang mga dayuhan. Sa pagkakataong ito, kinausap namin si Yoshikawa.

外国人と仕事をしていて「すごい!」と思うことはありますか?

当社ではベトナム人とネパール人を受け入れているのですが、どちらも自分から日本人に歩み寄っていくのはすごいと思います。朝のあいさつもわすれませんし、お昼休みなどでも日本人とたのしそうに話している姿を見ます。日本の職人はそういう人をかわいがるタイプが多いので、仕事だけでなく、プライベートでもなかよくできています。

ベトナム人やネパール人が働きやすくするために工夫はしていますか?

「力量評価表」という、会社に入ったらおぼえないといけないこと、がんばらないといけないことをわかりやすく書いたシートを用意しています。外国の方は日本にきたばかりで、なれない仕事につくことになります。そうすると、「何をどのようにがんばれば会社から評価されるかわからない」という人も少なくありません。そこで、言葉や資格、技術など、どのレベルまでがんばると評価されるかをしっかりと伝えることで、「今、自分になにが足りないか」をわかるようにしています。

生活面ではどのようなサポートをしていますか?

どんなことでも相談しやすいように、顔を合わせたら話しかけています。上司と部下の関係ではなく、仕事以外はともだちのような付き合いをしようと思っていて、みんなもそれをわかってくれています。何かこまったことがあったら、SNSで知らせてくれるので、すぐに寮へかけつけています。

なかよくなるためにどんなことをしているのですか?

たとえば、休みの日になると彼らの部屋へいってごはんをたべたり、お酒をのんだりと、プライベートの時間をいっしょにすごしています。
お店にもごはんを食べにいくことがあって、彼らに「日本人はこういう食べ物が好きなんだよ」とおしえて、日本食にチャレンジしてもらってもいます。また、彼らの国ではどんな食べ物を食べて、どんな観光スポットがあるかなど、教えてもらってもいます。

会社のなかではどんなイベントを行っていますか?

休みの日に、日本人とベトナム人、ネパール人がいっしょになってフットサルを楽しんでいます。事務の女性がフットサルをずっと前からやっていて、みんなに声をかけたことがきっかけで集まるようになりました。会社でコートを借りて、参加できる人が集まるのですが、外国人たちのほとんどがきてくれています。

これから日本ではたらく特定技能外国人のみなさんへ一言お願いします。

長井工務店はもともと大工の仕事からスタートした会社です。東北地方から出稼ぎにくる人たちを受け入れていた歴史があり、遠くからやってきた人たちに気持ちよく働いてもらいたいという気持ちが強くあります。いっしょの職場で仕事をする仲間として迎え入れる準備があるので、みなさん安心してきてほしいと思います。

Komento mula kay JAC

Kapag nakikipag-usap si Yoshikawa sa mga dayuhan, nag-iingat siya sa kanyang wika upang hindi masaktan ang kanilang damdamin o hindi sila mapalagay.
Kaya naman sa tingin ko madali lang tayong kausapin ng mga dayuhan.

Isang araw, inimbitahan siya ng ilang Vietnamese na pumunta sa kanilang silid. Pagpasok nila sa silid na ibinigay sa kanila, sinalubong sila ng mga Vietnamese na pagkain at inumin, at tinanggap sila ng mainit na pagtanggap.
Isa raw siyang Vietnamese na kararating lang sa Japan at humanga siya na nakapag-party kami kahit walang gaanong pera.

Sa tingin ko ay dahil sa kabaitan ni Yoshikawa-san kaya kami nagkaroon ng ganoong relasyon.
Gusto mo bang magtrabaho para sa napakagandang kumpanya ng konstruksiyon?

Nag interview ako!

Motoko Kano

Cano Motoko

Japan Construction Skills Organization (JAC) General Incorporated Association Manager, Management Department (at Research Department)

Japan Construction Skills Organization (JAC) General Incorporated Association Manager, Management Department (at Research Department)

Ipinanganak sa Aichi Prefecture. Gusto naming umibig ang mga tao sa Japan, makahanap ng katuparan sa kanilang trabaho dito at mag-enjoy dito.