Hindi ko maintindihan... Nagkaproblema ako... Kung mangyari iyon, mangyaring makipag-ugnayan sa amin.

  • Una, tingnan ang Q&A!Mga alalahanin tungkol sa paninirahan sa Japan
    Mga alalahanin sa trabaho Q&A
  • Libreng konsultasyon sa JAC *Sa loob lamang ng Japan0120220353Weekdays 9:00-17:30 Sarado tuwing weekend at holidays
    Huwag mag-atubiling magpadala sa akin ng mensahe
    • Facebook(ベトナム語)Vietnam
    • Facebook(インドネシア語)Indonesia
  • Ang FITS (Fiscal Integrator for Construction Skills International) ay magagamit upang sagutin ang iyong mga katanungan sa iyong sariling wika sa pamamagitan ng telepono, fax o email.FITS 母国語で相談ホットライン

Mga ulat mula sa mga kumpanya ng konstruksiyon

Pamilya ang lahat ng nagtatrabaho sa kumpanya! Susuportahan ka namin ng buong puso.

Kashiwakura Construction Co., Ltd.

Naoki Suzuki

Petsa ng pagdinig:
Oktubre 29, 2021

Sinusuportahan ng "Suzuki-san" ang buhay dormitoryo sa Kashiwakura Construction Co., Ltd. Siya ay parang ama sa lahat; maaari silang makipag-usap sa kanya tungkol sa anumang bagay, kabilang ang mga alalahanin na nauugnay sa trabaho at mga personal na problema. Nakausap namin si Suzuki tungkol sa kanyang pang-araw-araw na buhay kasama ang mga taong Vietnamese na kanyang nakakatrabaho.

相談役として気をつけていることはなんですか?

一人ひとりの性格をしっておくようにこころがけています。そうすれば、例えば悩みごとやトラブルをかかえている人がいたら、顔のひょうじょうやはたらくようすから変化に気づけるからです。また、その人にあったコミュニケーションもとれます。やさしくしたほうがいいときや、きびしくしかったほうがいいときもありますから。

性格を理解するために、どんなことをしていますか?

コミュニケーションをたくさんとっています。現場や会社のイベントなどでは肩を組んだり、「仕事はうまくいっている?」と声をかけたりもします。なかには話すことがにがてな人もいます。そういうときは、その人と仲のよい仕事なかまに「彼は最近、元気?」と聞いて、問題をかかえていないかチェックしています。もう彼らは私にとって子どものようなものですね。

生活をサポートしていて、大変だったことはありますか?

コロナ禍のあいだは大変でした。彼らが体調をくずすたびにコロナに感染していないか、検査をしに、寮へ足をはこんでいました。多いときは1週間に10回ほど寮へ行って彼らのけんこうをチェックしていたと思います。でも、ふしぎなことに私はコロナには感染しませんでしたね。

コロナに感染した人のサポートもしていたのですか?

はい。コロナにかかっていたら部屋から出てはいけないルールだったので、彼らはごはんを買いに行くこともできません。そこで、私が彼らのかわりにスーパーマーケットへいって食料を買い、部屋へとどけていました。3人同時にコロナにかかったら、3人分の1週間の食料を手にもちきれないくらいかかえて寮にいくわけです。とてもたいへんだったのをおぼえています。

これから日本で働く特定技能外国人のみなさんへ、ひとことお願いします。

日本へくると、家族のいない寮生活になります。なれない国での暮らしはきっと大変なことも多いでしょう。でも、がんばってはたらいていれば、こまったことがあったときに、会社がこころをこめてサポートしてくれるはずです。安心して日本へきてくださいね。

Komento mula kay JAC

Tinatrato ni Suzuki-san ang mga Vietnamese na nakatira sa dormitoryo, minsan mabait at minsan mahigpit.
Napaka-impress na makita siya, gumaganap bilang isang ama, binabantayan kung paano niya ginugol ang kanyang oras sa set at sa dormitoryo.

"Ang mga taong Vietnamese na nagtatrabaho sa aking kumpanya ay parang mga anak ko." Habang sinasabi niya ito, napakaamo ng ekspresyon ni Suzuki-san, at malinaw na ang tingin niya sa mga bata ay parang mga tunay na miyembro ng pamilya.

Siyempre, ang Kashiwakura Construction ay hindi lamang tungkol sa Suzuki-san; lahat, kabilang ang presidente at mga senior na empleyado, ay palakaibigan at ito ay isang parang bahay na lugar ng trabaho.

Tila, ang mga Hapones at Vietnamese ay nasisiyahan din sa regular na kaganapan ng kumpanya ng "paghuhukay ng patatas."

Marami pa ring kumpanya tulad ng Kashiwakura Construction na nag-aalok ng magagandang pagkakataon para magtrabaho.
Kung interesado ka, bakit hindi subukang magtrabaho sa industriya ng konstruksiyon sa Japan?

Nag interview ako!

Motoko Kano

Cano Motoko

Japan Construction Skills Organization (JAC) General Incorporated Association Manager, Management Department (at Research Department)

Japan Construction Skills Organization (JAC) General Incorporated Association Manager, Management Department (at Research Department)

Ipinanganak sa Aichi Prefecture. Gusto naming umibig ang mga tao sa Japan, makahanap ng katuparan sa kanilang trabaho dito at mag-enjoy dito.