ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស "ភាសាជប៉ុនងាយស្រួល" ប្រយោគនឹងសាមញ្ញ ហើយនឹងរួមបញ្ចូល furigana ។
ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស "Add Hiragana" នោះ furigana នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រយោគ។
អ្នកអាចជ្រើសរើសភាសាកំណើតរបស់អ្នក និងបកប្រែដោយប្រើ "ភាសា" ។

ខ្ញុំមិនយល់ទេ... ខ្ញុំមានបញ្ហា... ប្រសិនបើរឿងនោះកើតឡើង សូមទាក់ទងមកយើងខ្ញុំ។

  • ជាដំបូង សូមពិនិត្យមើល Q&A!ក្តីបារម្ភអំពីការរស់នៅប្រទេសជប៉ុន
    ការងារព្រួយបារម្ភ សំណួរ និងចម្លើយ
  • ការប្រឹក្សាដោយឥតគិតថ្លៃជាមួយ JAC *តែនៅក្នុងប្រទេសជប៉ុនប៉ុណ្ណោះ។0120220353ថ្ងៃធ្វើការ 9:00-17:30 បិទនៅចុងសប្តាហ៍ និងថ្ងៃឈប់សម្រាក
    មានអារម្មណ៍សេរីក្នុងការផ្ញើសារមកខ្ញុំ
    • Facebook(ベトナム語)ប្រទេសវៀតណាម
    • Facebook(インドネシア語)ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី
  • FITS (Fiscal Integrator for Construction Skills International) អាចរកបានដើម្បីឆ្លើយសំណួររបស់អ្នកជាភាសាកំណើតរបស់អ្នកតាមរយៈទូរស័ព្ទ ទូរសារ ឬអ៊ីមែល។FITS 母国語で相談ホットライン

ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស "ភាសាជប៉ុនងាយស្រួល" ប្រយោគនឹងសាមញ្ញ ហើយនឹងរួមបញ្ចូល furigana ។
ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស "Add Hiragana" នោះ furigana នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រយោគ។
អ្នកអាចជ្រើសរើសភាសាកំណើតរបស់អ្នក និងបកប្រែដោយប្រើ "ភាសា" ។

★ប្លក់សម្រាប់ជនបរទេសដែលធ្វើការនៅប្រទេសជប៉ុន★

  • 日本ではたらこう!
  • Facebook(外国人向け日本語)
  • Facebook(ベトナム語)
  • Facebook(インドネシア語)
  • Youtube

របាយការណ៍ពីក្រុមហ៊ុនសំណង់

ពួកយើងនឹងគាំទ្រយ៉ាងពេញទំហឹងចំពោះអ្នកទាំងអស់គ្នាដែលខំធ្វើការនៅឆ្ងាយពីប្រទេសកំណើតរបស់អ្នក!

Shouei Industry Co., Ltd.

Junpei Yamanishi

កាលបរិច្ឆេទសវនាការ៖
ថ្ងៃទី 29 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 2022

"Yamanishi-san" ទទួលបន្ទុកថែរក្សាជនបរទេស។ គាត់មានភាពរួសរាយរាក់ទាក់ជាមួយជនបរទេសនៅក្នុងក្រុមហ៊ុន ហើយជារឿយៗចំណាយពេលជាមួយគ្នាមិនត្រឹមតែនៅកន្លែងធ្វើការប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងក្នុងជីវិតឯកជនរបស់គាត់ទៀតផង។ លើកនេះយើងបានសួរ Yamanishi អំពីបទពិសោធន៍របស់គាត់ជាមួយជនបរទេស និងគំនិតរបស់គាត់អំពីពួកគេ។

外国人と仕事をしていて「すごい!」と思うことはありますか?

ベトナム人は日本人とくらべて体力がある人が多いですね。体のバランス感覚がすぐれているイメージです。また、現場で次になにをすればよいか、すぐに理解して動いてくれるので、一緒に仕事をしていてほんとうに助かります。

現場仕事が得意な人が多いのですね

そうですね。体を動かすことが好きみたいです。一度、社員旅行で冬の山にスノーボードへ行ったことがあります。雪を見たことがない人たちばっかりだったのですが、1回行っただけでみんなすべれるようになっていました。
本当に運動神経がいい人が多いのだと思います。

社員旅行ではどんなところへいきましたか?

全国各地いろんなところへ行きました。北海道や福岡、名古屋や広島などを観光したことがあります。外国人たちと行ったなかで印象的だったのが、遊園地です。
ジェットコースターなどの絶叫マシンに乗ったことがなかったみたいで、苦手な人が多かったのが意外でした。

生活面でサポートしていることはありますか?

会社でお米をたくさん買って、みんなに無料でくばっています。わたしに「お米がなくなりました」と、スマートフォンでメッセージを送ってくれるので、彼らの家に持っていっています。
また、お米のほかにも一緒にスーパーマーケットへ行って、彼らのほしいものを買ってあげています。
当社ではたらく外国人たちはみんな母国をはなれて一人でがんばっているので、少しでも力になればという思いでサポートしています。

これから日本ではたらく特定技能外国人のみなさんへ一言お願いします。

ベトナムは情のある国で、ベトナム人に何かをしてあげたら、その分、お返しをしてくれるんです。日本人もギブアンドテイクの考え方を持っている人が多いので、お互いによい関係ができていると思います。
日本人とベトナム人、似たもの同士なので、日本はベトナム人のみなさんにとって、はたらきやすい国なのではないでしょうか。もし日本ではたらきたいのなら、ぜひチャレンジしてみてください!

មតិពី JAC

Yamanishi ត្រូវ បាន ប្រជាជន វៀតណាម ក្នុង ក្រុមហ៊ុន ហៅ ថា "Bae-chan" និង "Biao"។
វាពិតជាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ខ្លាំងណាស់ដែលឃើញគាត់មើលលើជនបរទេសដែលមានជំនាញជាក់លាក់ជាមួយនឹងការបញ្ចេញមតិល្អសូម្បីតែក្នុងអំឡុងពេលសម្ភាសន៍។

មានពេលមួយ មិត្តស្រីរបស់ជនបរទេសដែលមានជំនាញច្បាស់លាស់ ដែលធ្វើការនៅ Shoei Kogyo បានធ្លាក់ខ្លួនឈឺ ហើយ Yamanishi បានយកនាងទៅមន្ទីរពេទ្យជំនួសនាង។

នាងក៏បានប្រាប់យើងថា Yamanishi បានដើរតួជាអ្នកធានាឱ្យជនបរទេសម្នាក់ទៀតដែលមានជំនាញជាក់លាក់នៅពេលដែលមិត្តប្រុសរបស់នាងជួលផ្ទះល្វែងក្នុងប្រទេសជប៉ុន។

ចំពោះជនបរទេសវិញ យ៉ាម៉ានីស៊ី ហាក់ដូចជាបងប្រុសដ៏គួរឱ្យទុកចិត្តម្នាក់។

មានក្រុមហ៊ុនជាច្រើននៅក្នុងប្រទេសជប៉ុនដែលស្វាគមន៍ជនបរទេសដូចជា Yamanishi ដែលមកធ្វើការពីបរទេសដូចជាពួកគេជាគ្រួសារ។
យើងទន្ទឹងរង់ចាំអ្នកទៅលេងប្រទេសជប៉ុន!

ខ្ញុំបានសម្ភាសន៍!

ម៉ូតូកូកាណូ

កាណូ ម៉ូតូកូ

សមាគមវិស្វករសំណង់ជប៉ុន (JAC)

សមាគមវិស្វករសំណង់ជប៉ុន (JAC)

កើតនៅខេត្ត Aichi ។ យើងចង់ឱ្យមនុស្សលង់ស្នេហ៍នឹងប្រទេសជប៉ុន ស្វែងរកការបំពេញការងាររបស់ពួកគេនៅទីនេះ និងរីករាយជាមួយវា។