ඔබ "පහසු ජපන්" තේරුවහොත්, වාක්‍ය සරල වන අතර ෆුරිගනා ඇතුළත් වේ.
ඔබ "හිරගනා එකතු කරන්න" තේරුවහොත්, වාක්‍යයට ෆුරිගනා එකතු වේ.
ඔබට ඔබේ මව් භාෂාව තෝරාගෙන "භාෂාව" භාවිතයෙන් පරිවර්තනය කළ හැකිය.

මට තේරෙන්නේ නැහැ... මම අමාරුවේ වැටිලා ඉන්නේ... එහෙම උනොත්, කරුණාකර අප හා සම්බන්ධ වන්න.

  • මුලින්ම, ප්‍රශ්නෝත්තර බලන්න!ජපානයේ ජීවත් වීම පිළිබඳ කනස්සල්ල
    වැඩ කරදර ප්‍රශ්නෝත්තර
  • JAC සමඟ නොමිලේ උපදේශනය *ජපානය තුළ පමණි0120220353සතියේ දිනවල 9:00-17:30 සති අන්ත සහ නිවාඩු දිනවල වසා ඇත
  • FITS (Fiscal Integrator for Construction Skills International) ඔබගේ විමසීම් වලට ඔබගේ මව් භාෂාවෙන් දුරකථන, ෆැක්ස් හෝ විද්‍යුත් තැපෑල හරහා පිළිතුරු සැපයීමට සූදානම්ය.FITS මව් භාෂා උපදේශන ක්ෂණික ඇමතුම් අංකය

ඔබ "පහසු ජපන්" තේරුවහොත්, වාක්‍ය සරල වන අතර ෆුරිගනා ඇතුළත් වේ.
ඔබ "හිරගනා එකතු කරන්න" තේරුවහොත්, වාක්‍යයට ෆුරිගනා එකතු වේ.
ඔබට ඔබේ මව් භාෂාව තෝරාගෙන "භාෂාව" භාවිතයෙන් පරිවර්තනය කළ හැකිය.

ඉදිකිරීම් සමාගමක සේවය කරන ජ්‍යෙෂ්ඨ විදේශිකයෙකුගෙන්
එක දෙයයි

පළමු පන්තියේ පුහුණු සේවකයෙකු වීමෙන් පසු, සෙන්ග් ෂෙන්ග්යාඕ දැන් නිශ්චිත පුහුණු සේවක අංක 2 සහතිකය සඳහා ඉලක්ක කරයි.

ඡායාරූපය: Zeng Zhengyao

චීනය

[වැඩ කරන ස්ථානය] ටෝකියෝ

[රැකියා මාතෘකාව] ශක්තිමත් කිරීමේ වානේ වැඩ

මම ජපානයේ අවුරුදු 10කට වැඩි කාලයක් ඉන්නවා.
මම චීනයේ රිබාර් ඉදිකිරීම් ක්ෂේත්‍රයේත් වැඩ කළා, නමුත් චීනයේ සහ ජපානයේ භාවිතා කරන රිබාර් වර්ග වෙනස්. මට රිබාර් වල නම් නැවත ඉගෙන ගැනීමට සිදු වුණා, නමුත් වැඩ කටයුතු බොහෝ දුරට එකම නිසා වැඩේ එච්චර අමාරු වුණේ නැහැ.

විශේෂිත කුසලතා සහිත සේවකයෙකු වීම ගැන මා වඩාත්ම අගය කරන දෙය නම්, මම තාක්ෂණික සීමාවාසිකයෙකු වූ කාලයට සාපේක්ෂව මගේ වැටුප වැඩි වී ඇති අතර, මට ඉහළ මට්ටමේ කුසලතා ඉගෙන ගැනීමට හැකි වීමයි.
ජනාධිපතිතුමා සහ රැකියා ස්ථානයේ සිටින සියලු දෙනා මගේ රැකියාවට, එදිනෙදා ජීවිතයට සහ ජපන් භාෂා අධ්‍යයනයට සහාය වන නිසා මට ඉතා සුවපහසු ලෙස ජීවත් වීමට හැකි වෙනවා.

ජපන් ජාතිකයින් කන්ජි අක්ෂර භාවිතා කරන නිසා, චීන ජාතිකයින්ට කියවීම සහ ලිවීම සාපේක්ෂව පහසු යැයි මම සිතමි. මට ඉගැන්වූ ජනාධිපතිවරයාට ස්තූතිවන්ත වන්නට, මට 1 මට්ටමේ කුසලතා සහතික කිරීමේ විභාගය සමත් වීමට හැකි විය. මගේ ඊළඟ ඉලක්කය වන්නේ නිශ්චිත කුසලතා සේවකයෙකු (වර්ගය 2) වීමයි.